Mihai Cotea-au café avec Stendhal








Suntem bureți
palizi și moi
trupu-mi sângerează zilnic
lăstuni prosternați
pentru morții de la sine neînțeleși
pentru viii-n neșansă
sânge
roșu și negru
Stendhal privește nevolnic
la sârma ce ne-nconjoară gâturile



***
Nous sommes des éponges
pâles et molles
mon corps saigne chaque jour
des hirondelles prosternées
pour les morts incompris évidemment
par eux mêmes
pour les vivants en malchance
sang
rouge et noir
Stendhal regarde impuissant
à la corde raide autour de nos gorges

(au café avec Stendhal)
traduit par: Anica Andrei-Fraschini

Comentarii